but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
King James Bible
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.Darby Bible Translation
He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.English Revised Version
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.World English Bible
One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.Young's Literal Translation
Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered.
Fjalët e urta 28:26 Albanian
Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.
D Sprüch 28:26 Bavarian
Wer auf si selbn vertraut, ist narret; wer weislich wandlt, der werd gröttigt.
Притчи 28:26 Bulgarian
Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
心中自是的便是愚昧人,憑智慧行事的必蒙拯救。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
心中自是的便是愚昧人,凭智慧行事的必蒙拯救。
箴 言 28:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
心 中 自 是 的 , 便 是 愚 昧 人 ; 憑 智 慧 行 事 的 , 必 蒙 拯 救 。
箴 言 28:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
心 中 自 是 的 , 便 是 愚 昧 人 ; 凭 智 慧 行 事 的 , 必 蒙 拯 救 。
Proverbs 28:26 Croatian Bible
Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
Přísloví 28:26 Czech BKR
Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě.
Ordsprogene 28:26 Danish
Den, der stoler paa sit Vid, er en Taabe, men den, der vandrer i Visdom, reddes.
Spreuken 28:26 Dutch Staten Vertaling
Die op zijn hart vertrouwt, die is een zot; maar die in wijsheid wandelt, die zal ontkomen.
Példabeszédek 28:26 Hungarian: Karoli
A ki bízik magában, bolond az; a ki pedig jár bölcsen, megszabadul.
La sentencoj de Salomono 28:26 Esperanto
Kiu fidas sin mem, tiu estas malsagxa; Sed kiu tenas sin prudente, tiu estos savita.
SANANLASKUT 28:26 Finnish: Bible (1776)
Joka omaan sydämeensä uskaltaa, hän on tyhmä; mutta joka viisaudessa vaeltaa, hän vapahdetaan.
Proverbes 28:26 French: Darby
Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera delivre.
Proverbes 28:26 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
Proverbes 28:26 French: Martin (1744)
Celui qui se confie en son propre cœur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.
Sprueche 28:26 German: Modernized
Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit gehet, wird entrinnen.
Sprueche 28:26 German: Luther (1912)
Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
Sprueche 28:26 German: Textbibel (1899)
Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, der ist ein Thor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird entrinnen.
Proverbi 28:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà.
Proverbi 28:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà.
AMSAL 28:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang percaya akan hatinya sendiri ialah seorang bodoh, tetapi orang yang melakukan dirinya dengan bijak ia itu tiada akan kena celaka.
Proverbia 28:26 Latin: Vulgata Clementina
Qui confidit in corde suo stultus est ; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
Proverbs 28:26 Maori
He kuware te tangata e whakawhirinaki ana ki tona ake ngakau: ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti.
Salomos Ordsprog 28:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som setter sin lit til sin forstand, han er en dåre; men den som vandrer i visdom, han blir frelst.
Proverbios 28:26 Spanish: Reina Valera 1909
El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo.
Proverbios 28:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que confía en su corazón es loco; mas el que camina en sabiduría, será salvo.
Provérbios 28:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem confia apenas em si mesmo é insensato, porém quem caminha de acordo com a sabedoria, não corre perigo.
Provérbios 28:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.
Proverbe 28:26 Romanian: Cornilescu
Cine se încrede în inima lui este un nebun, dar cine umblă în înţelepciune va fi mîntuit. -
Притчи 28:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Притчи 28:26 Russian koi8r
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.[]
Ordspråksboken 28:26 Swedish (1917)
Den som förlitar sig på sitt förstånd, han är en dåre; men den som vandrar i vishet, han bliver hulpen.
Proverbs 28:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang tumitiwala sa kaniyang sariling puso ay mangmang: nguni't ang lumakad na may kapantasan, ay maliligtas.
สุภาษิต 28:26 Thai: from KJV
บุคคลที่วางใจในจิตใจของตัวเป็นคนโง่ แต่บุคคลที่ดำเนินในปัญญาจะได้รับการช่วยให้พ้น
Süleyman'ın Özdeyişleri 28:26 Turkish
Kendine güvenen akılsızdır,
Bilgece davranan güvenlikte olur.
Chaâm-ngoân 28:26 Vietnamese (1934)
Kẻ nào tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu muội; Còn ai ăn ở cách khôn ngoan sẽ được cứu rỗi.