Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
New International Version
"Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.New Living Translation
Never slander a worker to the employer, or the person will curse you, and you will pay for it.English Standard Version
Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.Berean Study Bible
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.New American Standard Bible
Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.King James Bible
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.Holman Christian Standard Bible
Don't slander a servant to his master or he will curse you, and you will become guilty. International Standard Version
Don't lie about a servant to his master, or that servant will curse you and you will pay for it.NET Bible
Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty. Aramaic Bible in Plain English
Do not hand over a Servant to his Master, lest he curse you and you be condemnedGOD'S WORD® Translation
"Do not slander a slave to his master. The slave will curse you, and you will be found guilty."Jubilee Bible 2000
Do not accuse a slave in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.King James 2000 Bible
Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.American King James Version
Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.American Standard Version
Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.Douay-Rheims Bible
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall. Darby Bible Translation
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.English Revised Version
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.Webster's Bible Translation
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.World English Bible
"Don't slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.Young's Literal Translation
Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Spreuke 30:10 Afrikaans PWL
Moenie ’n slaaf oorgee aan sy meester nie sodat hy jou nie vloek en jy skuldig bevind word nie.
Fjalët e urta 30:10 Albanian
Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
D Sprüch 30:10 Bavarian
Verleum niemdd bei seinn Herrn! Seinn Fluech muesst büessn!
Притчи 30:10 Bulgarian
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不要向主人讒謗僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。
箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。
Proverbs 30:10 Croatian Bible
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Přísloví 30:10 Czech BKR
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Ordsprogene 30:10 Danish
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Spreuken 30:10 Dutch Staten Vertaling
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Swete's Septuagint
ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος.
Példabeszédek 30:10 Hungarian: Karoli
Ne rágalmazd a szolgát az õ uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bûnhõdnöd ne kelljen.
La sentencoj de Salomono 30:10 Esperanto
Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
SANANLASKUT 30:10 Finnish: Bible (1776)
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Proverbes 30:10 French: Darby
N'accuse pas un serviteur aupres de son maitre, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu n'en portes la peine.
Proverbes 30:10 French: Louis Segond (1910)
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Proverbes 30:10 French: Martin (1744)
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Sprueche 30:10 German: Modernized
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
Sprueche 30:10 German: Luther (1912)
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
Sprueche 30:10 German: Textbibel (1899)
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
Proverbi 30:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
Proverbi 30:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
AMSAL 30:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah mengumpat seorang hamba kepada tuannya, supaya jangan dikutukinya akan dikau dan engkau sendiripun bersalah.
잠언 30:10 Korean
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Proverbia 30:10 Latin: Vulgata Clementina
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Patarliø knyga 30:10 Lithuanian
Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
Proverbs 30:10 Maori
Kaua e korerotia te pononga ki tona ariki, kei kanga ia i a koe, a ko koe e he.
Salomos Ordsprog 30:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Proverbios 30:10 Spanish: La Biblia de las Américas
No difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.
Proverbios 30:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No hables mal del esclavo ante su amo, No sea que te acuse y seas hallado culpable.
Proverbios 30:10 Spanish: Reina Valera Gómez
No acuses al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
Proverbios 30:10 Spanish: Reina Valera 1909
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
Proverbios 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
Provérbios 30:10 Bíblia King James Atualizada Português
Não calunies o servo diante de seu patrão; ele te amaldiçoará, e serás castigado.
Provérbios 30:10 Portugese Bible
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Proverbe 30:10 Romanian: Cornilescu
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Притчи 30:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Притчи 30:10 Russian koi8r
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Ordspråksboken 30:10 Swedish (1917)
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Proverbs 30:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.
สุภาษิต 30:10 Thai: from KJV
อย่ากล่าวหาคนใช้ให้นายของเขาฟัง เกรงว่าเขาจะแช่งเจ้า และเจ้าจะต้องมีความผิด
Süleyman'ın Özdeyişleri 30:10 Turkish
‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,
Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
Chaâm-ngoân 30:10 Vietnamese (1934)
Chớ phao vu kẻ tôi tớ cho chủ nó, E nó rủa sả ngươi, và ngươi mắc tội chăng.