a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
New International Version
a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,New Living Translation
a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,English Standard Version
a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;Berean Study Bible
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,New American Standard Bible
Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,King James Bible
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;Holman Christian Standard Bible
a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food, International Standard Version
Under a slave when he becomes a king, a fool when he is overfed,NET Bible
under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food, Aramaic Bible in Plain English
Under a Servant when he will reign, and under a fool when he is filled with bread,GOD'S WORD® Translation
a slave when he becomes king, a godless fool when he is filled with food,Jubilee Bible 2000
For a slave when he reigns; and a fool when he is filled with bread;King James 2000 Bible
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;American King James Version
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;American Standard Version
For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;Douay-Rheims Bible
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat: Darby Bible Translation
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;English Revised Version
For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;Webster's Bible Translation
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.World English Bible
For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;Young's Literal Translation
For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Spreuke 30:22 Afrikaans PWL
onder ’n slaaf wanneer hy heers en ’n dwaas wanneer hy vol is van brood;
Fjalët e urta 30:22 Albanian
një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:22 Arabic: Smith & Van Dyke
تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
D Sprüch 30:22 Bavarian
Bsaessn, werdnd s zo Künig, Narrn mit voller Wampn,
Притчи 30:22 Bulgarian
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是僕人做王,愚頑人吃飽,
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是仆人做王,愚顽人吃饱,
箴 言 30:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;
箴 言 30:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
Proverbs 30:22 Croatian Bible
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Přísloví 30:22 Czech BKR
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Ordsprogene 30:22 Danish
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
Spreuken 30:22 Dutch Staten Vertaling
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
Swete's Septuagint
ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς, ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ νοεῖ γνῶσιν, καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων.
Példabeszédek 30:22 Hungarian: Karoli
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
La sentencoj de Salomono 30:22 Esperanto
Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
SANANLASKUT 30:22 Finnish: Bible (1776)
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
Proverbes 30:22 French: Darby
sous le serviteur quand il regne, et l'homme vil quand il est rassasie de pain;
Proverbes 30:22 French: Louis Segond (1910)
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
Proverbes 30:22 French: Martin (1744)
Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
Sprueche 30:22 German: Modernized
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
Sprueche 30:22 German: Luther (1912)
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
Sprueche 30:22 German: Textbibel (1899)
Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
Proverbi 30:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
Proverbi 30:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
AMSAL 30:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu karena seorang hamba apabila ia merajalela, dan seorang bodoh apabila ia berkelimpahan rezeki,
잠언 30:22 Korean
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Proverbia 30:22 Latin: Vulgata Clementina
per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
Patarliø knyga 30:22 Lithuanian
tarno, kai jis karaliauja, kvailio, kai jis pasisotina,
Proverbs 30:22 Maori
Ko te pononga ina whakakingitia ia; ko te wairangi hoki ina makona i te taro;
Salomos Ordsprog 30:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Proverbios 30:22 Spanish: La Biblia de las Américas
por el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,
Proverbios 30:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por el esclavo cuando llega a ser rey, Por el necio cuando se sacia de pan,
Proverbios 30:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Por el siervo cuando reina; y por el necio cuando se harta de pan;
Proverbios 30:22 Spanish: Reina Valera 1909
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
Proverbios 30:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
Provérbios 30:22 Bíblia King James Atualizada Português
O escravo que se torna rei, o insensato que se satisfaz com sua refeição,
Provérbios 30:22 Portugese Bible
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
Proverbe 30:22 Romanian: Cornilescu
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
Притчи 30:22 Russian: Synodal Translation (1876)
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Притчи 30:22 Russian koi8r
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Ordspråksboken 30:22 Swedish (1917)
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
Proverbs 30:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa isang alipin, pagka naghahari; at sa isang mangmang, pagka nabubusog ng pagkain;
สุภาษิต 30:22 Thai: from KJV
คือทาสเมื่อได้เป็นกษัตริย์ คนโง่เมื่อกินอิ่ม
Süleyman'ın Özdeyişleri 30:22 Turkish
Kölenin kral olması,
Budalanın doyması,
Chaâm-ngoân 30:22 Vietnamese (1934)
Là tôi tớ khi được tức vị vua; Kẻ ngu muội khi được no nê đồ ăn;