So is he who goes in to his neighbor's wife; none who touches her will go unpunished.

Swete's Septuagint
οὕτως ὁ εἰσελθών πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον· οὐκ ἀθῳωθήσεται, οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς.

Példabeszédek 6:29 Hungarian: Karoli
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!

La sentencoj de Salomono 6:29 Esperanto
Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.

SANANLASKUT 6:29 Finnish: Bible (1776)
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.

Proverbes 6:29 French: Darby
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.

Proverbes 6:29 French: Louis Segond (1910)
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.

Proverbes 6:29 French: Martin (1744)
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.

Sprueche 6:29 German: Modernized
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.

Sprueche 6:29 German: Luther (1912)
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

Sprueche 6:29 German: Textbibel (1899)
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.

Proverbi 6:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.

Proverbi 6:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.

AMSAL 6:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian perihal orang yang mencabuli bini orang lain, barangsiapa yang menjamah akan dia, niscaya tiada ia dibilang suci dari pada salah.

잠언 6:29 Korean
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라

Proverbia 6:29 Latin: Vulgata Clementina
Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.

Patarliø knyga 6:29 Lithuanian
Taip ir tas, kas įeina pas artimo žmoną; kas paliečia ją, neliks nekaltas.

Proverbs 6:29 Maori
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.

Salomos Ordsprog 6:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.