but the fool beareth himself insolently, and is confident.
King James Bible
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.Darby Bible Translation
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.English Revised Version
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.World English Bible
A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless.Young's Literal Translation
The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
Fjalët e urta 14:16 Albanian
Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
D Sprüch 14:16 Bavarian
Dyr Weise meidt s Boese lieber, doch Giefn sünddnd vermössn.
Притчи 14:16 Bulgarian
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧人懼怕,就遠離惡事,愚妄人卻狂傲自恃。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧人惧怕,就远离恶事,愚妄人却狂傲自恃。
箴 言 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 人 懼 怕 , 就 遠 離 惡 事 ; 愚 妄 人 卻 狂 傲 自 恃 。
箴 言 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 人 惧 怕 , 就 远 离 恶 事 ; 愚 妄 人 却 狂 傲 自 恃 。
Proverbs 14:16 Croatian Bible
Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
Přísloví 14:16 Czech BKR
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
Ordsprogene 14:16 Danish
Den vise ængstes og skyr det onde, Taaben buser sorgløs paa.
Spreuken 14:16 Dutch Staten Vertaling
De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.
Példabeszédek 14:16 Hungarian: Karoli
A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngõ és elbizakodott.
La sentencoj de Salomono 14:16 Esperanto
Sagxulo timas, kaj forklinigxas de malbono; Sed malsagxulo estas incitigxema kaj memfidema.
SANANLASKUT 14:16 Finnish: Bible (1776)
Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.
Proverbes 14:16 French: Darby
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.
Proverbes 14:16 French: Louis Segond (1910)
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Proverbes 14:16 French: Martin (1744)
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
Sprueche 14:16 German: Modernized
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
Sprueche 14:16 German: Luther (1912)
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Sprueche 14:16 German: Textbibel (1899)
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
Proverbi 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
Proverbi 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.
AMSAL 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorang yang berbudi itu takut dan undur dari pada jahat, tetapi orang bodoh berbuat dosa berlapis-lapis, maka senanglah juga hatinya.
Proverbia 14:16 Latin: Vulgata Clementina
Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit.
Proverbs 14:16 Maori
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Salomos Ordsprog 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
Proverbios 14:16 Spanish: Reina Valera 1909
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Proverbios 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El sabio teme, y se aparta del mal; mas el loco se arrebata, y confía.
Provérbios 14:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O sábio teme o SENHOR e evita o mal, mas o tolo age com impetuosidade e sem refletir.
Provérbios 14:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Proverbe 14:16 Romanian: Cornilescu
Înţeleptul se teme şi se abate dela rău, dar nesocotitul este îngîmfat şi fără frică. -
Притчи 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.
Притчи 14:16 Russian koi8r
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.[]
Ordspråksboken 14:16 Swedish (1917)
Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
Proverbs 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.
สุภาษิต 14:16 Thai: from KJV
คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ
Süleyman'ın Özdeyişleri 14:16 Turkish
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır,
Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Chaâm-ngoân 14:16 Vietnamese (1934)
Người khôn ngoan sợ và tránh khỏi điều ác; Song kẻ ngu muội ở xấc xược, và có lòng cậy mình.