He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.

New International Version
But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.New Living Translation
But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.English Standard Version
He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.Berean Study Bible
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.New American Standard Bible
The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.King James Bible
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.Holman Christian Standard Bible
The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself. International Standard Version
Whoever commits adultery with a woman is out of his mind; by doing so he corrupts his own soul.NET Bible
A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life. Aramaic Bible in Plain English
But he who commits adultery with a woman lacks intelligence and is destroying his soul.GOD'S WORD® Translation
Whoever commits adultery with a woman has no sense. Whoever does this destroys himself.Jubilee Bible 2000
But whosoever commits adultery with a woman has a fault in his heart; he that does it corrupts his own soul.King James 2000 Bible
But whosoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.American King James Version
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.American Standard Version
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.Douay-Rheims Bible
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul: Darby Bible Translation
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.English Revised Version
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: he doeth it that would destroy his own soul.Webster's Bible Translation
But whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.World English Bible
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.Young's Literal Translation
He who committeth adultery with a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.

Spreuke 6:32 Afrikaans PWL
Hy wat egbreuk pleeg met ’n vrou, is sonder insig en hy vernietig sy eie lewe.

Fjalët e urta 6:32 Albanian
Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:32 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.

D Sprüch 6:32 Bavarian
Doch wer d Ee bricht, haat kain Hirn nit. Der haat decht sein Löbn schoon abgschribn!

Притчи 6:32 Bulgarian
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與婦人行淫的便是無知,行這事的必喪掉生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与妇人行淫的便是无知,行这事的必丧掉生命。

箴 言 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。

箴 言 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。

Proverbs 6:32 Croatian Bible
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.

Přísloví 6:32 Czech BKR
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;

Ordsprogene 6:32 Danish
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;

Spreuken 6:32 Dutch Staten Vertaling
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;

Swete's Septuagint
ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται,

Példabeszédek 6:32 Hungarian: Karoli
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!

La sentencoj de Salomono 6:32 Esperanto
Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;

SANANLASKUT 6:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.

Proverbes 6:32 French: Darby
Celui qui commet adultere avec une femme manque de sens; celui qui le fait detruit son ame:

Proverbes 6:32 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;

Proverbes 6:32 French: Martin (1744)
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.

Sprueche 6:32 German: Modernized
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.

Sprueche 6:32 German: Luther (1912)
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.

Sprueche 6:32 German: Textbibel (1899)
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.

Proverbi 6:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.

Proverbi 6:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.

AMSAL 6:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang berbuat zinah dengan bini orang, ia itu gila; barangsiapa yang berbuat demikian, ia itu membinasakan nyawanya sendiri.

잠언 6:32 Korean
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며

Proverbia 6:32 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam ;

Patarliø knyga 6:32 Lithuanian
Svetimoteriaujančiam trūksta proto, jis pats save pražudo.

Proverbs 6:32 Maori
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.

Salomos Ordsprog 6:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.

Proverbios 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas
El que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.

Proverbios 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.

Proverbios 6:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.

Proverbios 6:32 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.

Proverbios 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

Provérbios 6:32 Bíblia King James Atualizada Português
Mas o homem que comete adultério não tem juízo; qualquer pessoa que assim

Provérbios 6:32 Portugese Bible
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.   

Proverbe 6:32 Romanian: Cornilescu
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.

Притчи 6:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

Притчи 6:32 Russian koi8r
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

Ordspråksboken 6:32 Swedish (1917)
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.

Proverbs 6:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.

สุภาษิต 6:32 Thai: from KJV
แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:32 Turkish
Zina eden adam sağduyudan yoksundur.
Yaptıklarıyla kendini yok eder.

Chaâm-ngoân 6:32 Vietnamese (1934)
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.

Proverbs 6:31

Proverbs 6:33

Top of Page

Top of Page