Add translation to Installation index page by ninh-nd · Pull Request #347 · reactjs/vi.react.dev
This is my translation on the Installation index page. As this is my first time contributing to this project (and OSS in general), I have a few questions:
- I'm still not certain about the translation of "sandbox" so I left it untouched. Any comment on this would be helpful.
- Do I need to translate the parts that are not markdowns? (For example, the 'In this chapter' text that is rendered by a
.tsx)
Size changes
Details
📦 Next.js Bundle Analysis for react-dev
This analysis was generated by the Next.js Bundle Analysis action. 🤖
This PR introduced no changes to the JavaScript bundle! 🙌
This is my translation on the
Installationindex page. As this is my first time contributing to this project (and OSS in general), I have a few questions:
- I'm still not certain about the translation of "sandbox" so I left it untouched. Any comment on this would be helpful.
- Do I need to translate the parts that are not markdowns? (For example, the 'In this chapter' text that is rendered by a
.tsx)
Thanks @ninh-nd.
- IMO with "sandbox" we can translate it into
ô bên dưới, and I usually add the English next to the translation in case the Vietnamese words can be confused or hard to understand. For example, in this case, I will makeô bên dưới (sandbox)for it. - I think we can ignore the text in the component when we do translation for pages like this. And we can add a task to translate some texts in the components later. That's my thoughts. Someone might have a better idea.
- Let's keep the
sandboxas it is since it's an actual platform to run code on the cloud. - Component texts should be kept. For most UI texts, the label will turn into confusion if we translate them. (eg: Button -> Nút Ấn). Those texts should be familiar to software engineers in general. I think we are trying to explain the document to people only.
- Let's keep the
sandboxas it is since it's an actual platform to run code on the cloud.- Component texts should be kept. For most UI texts, the label will turn into confusion if we translate them. (eg: Button -> Nút Ấn). Those texts should be familiar to software engineers in general. I think we are trying to explain the document to people only.
- The
sandboxhere is a word, not the codesandbox - the platform that is being used to embed the code into the website. Btw, I respect people's thoughts so feel free to leave it as whatever ya'll think it's appropriate for Vietnamese people to learn tho 😊
Yeah. Exactly, I would keep mentioning that with "sandbox" because it's a direct reference to the codesanbox itself. Mentioning it using some other terms would lead to confusion, I can't find any proper name for it too. Looking forward to hearing your point.
ninh-nd
deleted the
translate/installation
branch
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters. Learn more about bidirectional Unicode characters